UN PESCE DI NOME WANDA

TITOLO ORIGINALE A Fish Called Wanda
ANNO 1988
PAESE Gran Bretagna - Usa
REGIA Charles Crichton
GENERE Commedia
ATTORI PRINCIPALI Kevin Kline, Jamie Lee Curtis, John Cleese, Michael Palin, Maria Aitken
DURATA - FOTOGRAFIA 103' - a colori
PRODUTTORE DVD MGM
Un pesce di nome Wanda (A Fish Called Wanda) - Charles Crichton

 

 

Un pesce di nome Wanda (A Fish Called Wanda) - Charles Crichton
Un pesce di nome Wanda (A Fish Called Wanda) - Charles Crichton
Un pesce di nome Wanda (A Fish Called Wanda) - Charles Crichton
Un pesce di nome Wanda (A Fish Called Wanda) - Charles Crichton

 


Punteggio assegnato al film: ***
Punteggio complessivo assegnato al dvd (edizione e film): ***

Recensione del 13/9/2006

 

 

Qualità video: eccellente
Qualità audio: molto buona. Si sente appena la differenza fra i dialoghi in presa diretta e i pochi ridoppiati.
Lingue: Inglese, Italiano, Francese, Tedesco, Spagnolo 5.1
Sottotitoli: in 11 lingue fra cui l'inglese, ma non l'italiano
Formato video: 1.85:1 4/3
Extra significativi: sul dvd niente, nella confezione c'è un libretto di otto pagine.

 


COSA MI E' PIACIUTO: è un film molto divertente per molti aspetti, il più importante dei quali è a mio parere l'eccezionale bravura degli attori. Come commedia degli equivoci, propone numerose situazioni tipiche del teatro brillante britannico, e la perla più luminosa della collana è la figuraccia dell'avvocato sorpreso dalla famigliola nell'appartamento, con la foto in cornice usata irriverentemente per coprire le pudenda. Poi ci sono alcuni filoni che si ripropongono lungo tutto il film, come i tentativi di far fuori la vecchietta, per citare il più riuscito. John Cleese, quando si mette a spiegare nel suo ufficio alla sua presunta "ammiratrice" alcuni aspetti del processo penale, sembra piombare all'istante in un documentario della BBC. Ritmo scatenato.

COSA NON MI HA CONVINTO: il film è molto coinvolgente alla prima visione, e inevitabilmente perde smalto nelle repliche. Rimane il divertimento, svanisce la suspense. Uno dei contenuti più importanti, ovvero il confronto fra la cultura britannica e quella americana, che è quasi un genere a sé stante, non è così interessante per un latino.

CURIOSITA': nella versione italiana Otto parla in spagnolo per accendere il desiderio di Wanda. Nell'originale inglese parla invece in italiano, citando ricette ("linguine primavera") o quesiti da guida turistica ("dov'è la farmacia?"). "Las dos cúpolas de la catedral de Sevilla" diventa un altrettanto surreale "Le due cupole grande della cattedrale di Milano".

Ho visto Un pesce di nome Wanda in inglese con sottotitoli in francese (sono troppo lento nella lettura di quelli inglesi, ma perché manca l'italiano?).


Questo film su Amazon.it

 

 

 

 

FILM:
REGISTI:
ATTORI:

 

                                                                                                                         

 

 

Nota sulle immagini